+
Hier und da Von Gerald Erichsen. Spanish Language Expert Gerald Erichsen, Ihre Über Experte für die spanische Sprache, ist ein Journalist, Autor und Redakteur. Weiterlesen Aktualisiert 25. Juli 2015. Im Großen und Ganzen kann in einem von zwei Orten in Englisch etwas sein: hier oder dort. Aber Spanisch hat drei solche Orte. Sie sind aquí. in etwa das Äquivalent, wenn eines Objekts zu sprechen, die weit entfernt ist von sowohl der Sprecher und der Person gesprochen wird. Lesen Sie weiter unten Beachten Sie auch, dass ahí wird manchmal beziehen sich auf etwas emotional nahe, anstatt einfach physisch nahe dem Hörer verwendet, so allí kann emotionale als auch körperliche Distanz vor. Grammatisch alle drei dieser Worte in Spanisch (und die englischen Entsprechungen auch) als Ortsadverbien bekannt. Obwohl allí und ahí können in Regionen mit ähnlich klingen, wo der ll Ton erweicht und sie sind oft die gleiche in Englisch übersetzt, sollten Sie vorsichtig sein, nicht zu verwechseln. Stellen Sie eine Muttersprache Spanisch Lautsprecher, ¿Qué pasa ahí? () Wird die Person in der Ferne haben. Hier sind einige Beispiele für diese Adverbien im Einsatz: Necesitas aceptar las condiciones Aqui descritas. Sie müssen die hier beschriebenen Bedingungen zu akzeptieren. Vente aquí para comer. Kommen Sie und essen. La gente aquí es muy Pacífica. Die Leute hier sind sehr ruhig. Haz clic aquí. Klick hier. ¿Hay alguien allí? Ist jemand da? Lesen Sie weiter unten El hombre que nunca estuvo allí. (Titel des Films) Te puedes sentar ahí. Sie können sich dort Platz. Allí viene el Heladero. Da kommt der Eismann (in der Ferne). Como siempre ahí. Ich esse immer da. ¿Qué hacen allí mirando al cielo? Was tun sie dort am Himmel? Vielleicht haben Sie bemerkt, dass diese Adverbien auf die demonstrative Adjektive und Pronomen entsprechen in etwa: Wie in Englisch, können diese Adverbien gelegentlich als Pronomen verwendet werden. Einige Beispiele: Los dulces de aquí Sohn muy caros. Die Süßigkeiten von hier ist sehr teuer. Desde allí puede ver el lago. Von dort aus kann man den See sehen. Aquí es donde Nació Silvina. Hier ist, wo Silvina geboren wurde. Regionale Unterschiede: In einigen Teilen von Lateinamerika, können Sie hören acá. allá und Aculla anstelle von (oder zusätzlich zu) aquí verwendet. allí und ahí. Sie können auch einige subtile Variationen in finden, wie diese Begriffe in den verschiedenen Regionen verwendet werden. Eine letzte Warnung: Seien Sie vorsichtig, nicht allí mit der existentiellen Verwendung von haber zu verwirren. wie Heu mit zu bedeuten 5 Wege zu sagen: "Das" in Spanisch
francesaintmartindheres6.blogspot.com
No comments:
Post a Comment